3 sytuacje, w których warto skorzystać z tłumacza
Na co dzień posługujemy się językiem polskim. Towarzyszy nam w domach i poza nimi. Są jednak sytuacje, w których nasz język ojczysty musimy przełożyć na jakiś inny, obcy. Nie zawsze to prosta sprawa. Z pomocą może przyjść wtedy biuro tłumaczeń, które profesjonalnie się tym zajmie. W jakich sytuacjach warto skorzystać z takich usług? Oto i one:
PRACE DYPLOMOWE
Jestem na etapie pisania pracy magisterskiej i jeśli wszystko pomyślnie pójdzie, to pod koniec czerwca lub na początku lipca czeka mnie obrona. Pracę piszę w języku polskim, ale zgodnie z wymogami mojej uczelni niektóre elementy muszą być przetłumaczone na język angielski. Tego języka uczę się od lat, więc mogłabym sama przetłumaczyć potrzebne fragmenty. Wolę jednak skorzystać z pomocy tłumacza, aby nie popełnić błędów. Chcę mieć pewność, że wszystko zostało dopracowane tak jak trzeba. Jeśli macie przed sobą pisanie pracy dyplomowej i też potrzebujecie tłumaczeń na angielski czy inny język, a np. nie czujecie, że to Wasza mocna strona to polecam skorzystać z profesjonalnego tłumacza. Zawsze to mniej stresu, którego przed końcem studiów i tak dostatek.
DOKUMENTY MEDYCZNE
Coraz więcej podróżujemy, również poza granice Polski. Niestety czasami przydarzają nam się nieszczęśliwe wypadki np. złamiemy nogę na nartach w Alpach. Wtedy to musimy skorzystać z opieki medycznej w obcym kraju. Wydawane później karty informacyjne czy inne dokumenty medyczne są w innym języku niż nasz ojczysty. Zdarza się, że już po powrocie do kraju kontynuujemy leczenie korzystając z naszej służby zdrowia. Lekarze, do których się udajemy muszą zapoznać się z dokumentacją wydaną nam wcześniej. Wtedy dobrze jest skorzystać z usług tłumacza, który wykona tłumaczenie z angielskiego na polski.
SPROWADZANE SAMOCHODY
Chętnie kupujemy używane samochody sprowadzane np. z Niemiec. Jeśli robimy to przez firmę zajmującą się tego typu transakcjami to zwykle nie obchodzą nas sprawy związane ze ściąganiem auta do kraju. Inaczej jest, gdy chcemy zająć się tym procesem od początku do końca. Nie jest to szczególnie skomplikowane, ale często pojawia się problem z tłumaczeniem dokumentów samochodowych. Nawet jeśli potrafmy wszystko przełożyć na język polski to krajowe urzędy mogą wymagać profesjonalnego tłumaczenia. To kolejny przypadek, w którym dobrze jest skorzystać z usług centrum tłumaczeń.
Korzystaliście kiedyś z usług tłumacza?
Nigdy jeszcze nie korzystałam z usług specjalisty w kwestii tłumaczeń, ale moi znajomi sprowadzili sobie samochód i tłumacz był im bardzo potrzebny :)
OdpowiedzUsuńCoś wiem o sprowadzaniu samochodu z Niemiec, mój chłopak często odwiedza naszych zagranicznych sąsiadów. Wszystkie formalne dokumenty warto oddać do tłumaczenia fachowcowi, który niczego nie przekręci.
OdpowiedzUsuńNajbardziej mnie dotyczy ostatni punkt - sprowadzane samochody. Właśnie nie dawno kupowaliśmy busa z innego kraju i bardzo ważne dla nas było, ale całość dokumentów była przetłumaczona przez specjalistę. Nie wyobrażam sobie, aby to zrobił amator.
OdpowiedzUsuńDobrze to ujęłaś. Ja jeszcze nigdy nie korzystałam :)
OdpowiedzUsuńdobra opcja, nie korzystałam, ale widzę, ze warto
OdpowiedzUsuńNie korzystałam, ale z doświadczenia wiem, że tłumaczenie to mozolna praca :D
OdpowiedzUsuńSama szkolę się na tłumacza, więc masz rację, że w tych sytuacjach jak najbardziej powinno się korzystać z ich pomocy :-)
OdpowiedzUsuńJa korzystałam, gdy byłam pełnomocnikiem w kupowaniu mieszkania przez moją siostrę :)
OdpowiedzUsuńPraca dyplomowa to bardzo ważna "sprawa". To też poniekąd nasze świadectwo i dowód naszego dokonania naukowego. Warto wtedy skorzystać z profesjonalistów przy tłumaczeniach, by nie pisać głupot, co może umniejszyć całej pracy :D
OdpowiedzUsuńTaki tłumacz naprawdę nie raz może okazać się zbawieniem i warto gdy jest taka potrzeba skorzystać z jego usług.
OdpowiedzUsuńJa dobrze znam angielski więc tłumaczeń nie potrzebuję chyba że chodzi o wiedzę specjalistyczną. Dokumentacji medycznej zdecydowanie bym nie zrozumiała.
OdpowiedzUsuńJa właśnie korzystałam z tłumacza przy sprowadzeniu auta z Niemiec.
OdpowiedzUsuńTak jak do swojej pracy inżynierskiej tłumaczenia ogarnęłam samodzielnie, tak na pewno w ważniejszych sprawach medycznych czy sądowych na pewno skorzystałabym z tłumacza ;)
OdpowiedzUsuńMój wujek kiedyś korzystał, ja nie. :) Fajna sprawa;>
OdpowiedzUsuńJa inne języki mam słabo opanowane, więc każda poważniejsza już sytuacja wymaga tłumacza :D
OdpowiedzUsuńZapraszam do mnie, hooneyyy
Raczej nie korzystalam. Ale dobrze wiedzieć
OdpowiedzUsuńtak przy okazji pisania pracy magisterskiej, wolałam profesjonalna pomoc
OdpowiedzUsuńNigdy nie korzystałam z takich usług, ale w przypadku podanych przykładów faktycznie lepiej zlecić to profesjonalistom :)
OdpowiedzUsuńJak najbardziej jest mi znana ale nigdy sama nie korzystalam :)
OdpowiedzUsuńJa jeszcze nigdy nie korzystałam z tłumacza, ale uważam, że w tak ważnych sprawach powinno się sięgać po rady profesjonalistów :)
OdpowiedzUsuńNie musiałam jeszcze korzystać z tłumacza, ale będę na przyszłość pamiętać 🙂🙂
OdpowiedzUsuńJa raz korzystałam z takiej pomocy - jednak znam osoby, które robią to często.
OdpowiedzUsuńtłumacz bardzo fajna sprawa!
OdpowiedzUsuńW tych przypadkach uważam że warto skorzystać z pomocy specjalisty.
OdpowiedzUsuńZawsze warto zwrócić się do kogoś kto się tym zajmuje profesjonalnie ;).
OdpowiedzUsuńNie miałam potrzeby korzystania z usług tłumacza ale gdybym musiała coś tłumaczyć na pewno sama bym tego nie robiła
OdpowiedzUsuńja lubię korzystać z PONSA :) łądnie tam tłumaczy i podaje konteksty ;)
OdpowiedzUsuń